Translation of "dalla stessa" in English


How to use "dalla stessa" in sentences:

Le vittime sono state uccise dalla stessa arma usata contro Reese e Gray?
Sykes: Our victims were shot with the same gun that killed Officer Reese and D.D.A. Gray?
Ci voglio entrambi dalla stessa parte.
I want us to be on the same side.
Siamo tutti dalla stessa parte qui.
We're all on the same team here.
Noi due siamo dalla stessa parte.
We're on the same side, you and I.
essi che calpestano come la polvere della terra la testa dei poveri e fanno deviare il cammino dei miseri; e padre e figlio vanno dalla stessa ragazza, profanando così il mio santo nome
They trample on the dust of the earth on the head of the poor, and deny justice to the oppressed; and a man and his father use the same maiden, to profane my holy name;
Non è possibile che vengano tutti dalla stessa portaerei!
All these can't be from one carrier.
Qui siamo tutti dalla stessa parte.
We're all on the same side here.
Noi dovremmo essere dalla stessa parte, e il tuo aiuto ci serve davvero.
We're supposed to be on the same side and we really need your help.
"Lo stesso" perché sono stati uccisi dalla stessa persona.
"Exact, " because Noons and Muskavich were killed by the same person.
Andiamo, guarda nel tuo cuore, noi stiamo dalla stessa parte.
Come on. You know what's in your heart. We're on the same side.
Farai meglio a darmi delle spiegazioni, credevo stessimo dalla stessa parte.
You better start filling in the blanks here! 'Cause I thought we were on the same side.
Se è morto, sento di non essere lontana dalla stessa sorte, non essendo più di nessun aiuto.
If he is dead, I sense I'm not far from the same fate, being of no further use here.
Credo che il ragazzo e l'ultimo tipo siano stati uccisi dalla stessa persona.
The kid and that last guy, both done by the same shooter, I think.
Come avete fatto tu e Judah a venire fuori dalla stessa donna?
How did you and Judah emerge from the same woman?
Lynn, siamo tutti dalla stessa parte.
Lynn, we're all on the same side.
Ti dispiace se facciamo la strada insieme, andiamo dalla stessa parte?
Would you mind if we walked together since we're going in the same direction?
Ti dico che siamo dalla stessa parte.
I'm telling you, we're on the same side.
Veniva dalla stessa stazione di Vienna.
It came through the same station in Vienna.
Dorothy ha detto che tutti i corridoi vanno dalla stessa parte.
Dorothy said that all these hallways lead to the same place.
Sono state scritte dalla stessa persona.
These are written by the same person.
Stiamo tutti dalla stessa parte, no?
We're all on the same side here, right?
Siamo dalla stessa parte, quindi calmati.
We're in this together. So be calm.
E poi, stiamo tutti dalla stessa parte, no?
Besides, we're all on the same team now, right?
Comunicano tramite un servizio SMS interno, i messaggi partono tutti dalla stessa posizione, l'ufficio di Ross Haskell.
They're communicating on an internal SMS network receiving messages from a single location, the office belonging to Ross Haskell.
Pensavo che noi due fossimo dalla stessa parte.
I thought you and I were on the same side. We are.
Il copyright per gli oggetti pubblicati ed elaborati dalla stessa Lam1 spetta esclusivamente a Lam1.
The copyright for any material created by the author is reserved.
21 Il vasaio non è forse padrone dell’argilla per trarre dalla stessa pasta un vaso per uso nobile e un altro per uso ignobile?
21 Does not the potter have power over the clay, from the same lump to make one vessel for honor and another for dishonor?
A causa della normativa fiscale, tutti gli ospiti sono soggetti al pagamento della tassa di soggiorno, supplemento non incluso nel costo di prenotazione della struttura che sarà riscosso dalla stessa al momento del check-in.
Show more Show less Policies Due to the tax regulation, all guests are committed to the city tax surcharge which is not included in the property reservation cost and will be collected by the property upon check-in.
Snow avrebbe dovuto bere dalla stessa coppa, per sviare i sospetti.
Snow would drink from the same cup, to deflect suspicion.
'Negare le sue ferite proviene dalla stessa fonte della sua forza.'
"Denying her wounds came from the same source as her power."
Se anche vostra figlia e' affetta dalla stessa patologia, potremmo curarla.
It may be a way to treat your daughter if she is similarly afflicted.
L'avrei creduto impossibile, se non fossi stato tormentato anch'io dalla stessa visione.
I would not have thought it possible had I not suffered the same vision myself that night.
Per cui la perquisizione e le prove derivanti dalla stessa non possono essere ammesse al processo.
So, the search, and the evidence. That is the fruit of that search, That is all tainted, and should not be admitted.
Quindi potrebbe essere stato colpito dalla stessa energia che ha colpito Barry?
So he could have been affected by the same energy that hit Barry?
Siamo dalla stessa parte, che ti piaccia oppure no, quindi... perche' non difendi i tuoi interessi e basta?
We're on the same side, like it or not, so... Why not just serve your own best interests?
Vediamo come se la cava astro boy contro un robot alimentato dalla stessa energia che ha lui.
No. Let's see how Astro Boy does against a robot powered with the same energy he's got.
E' stato manomesso dalla stessa persona a cui appartiene il ricordo il nostro amico, professor lumacorno.
This memory has been tampered with by the same person whose memory it is, our old friend, Professor Slughorn.
Se fosse stato del vento, sarebbero caduti tutti dalla stessa parte.
If it was normal wind all would bee in the same direction.
Se tu sei malata io sono malato, abbiamo bevuto dalla stessa fonte.
If you're sick, I'm sick. We drank from the same tap.
Siamo tutti dalla stessa parte, no?
We're all on the same side, are we not?
E se Raqim Faisel fosse stato avvisato dalla stessa persona che ha dato la lama ad Hamid?
What if Raqim Faisel was warned by the same person who gave Hamid the razor blade?
La compagnia ha anche un altro indirizzo registrato dalla stessa immobiliare, proprio qui a Bruxelles.
That company also has another local registered address by the same realtor, right here in Brussels.
Ci dirai l'obiettivo del gioco di Cobra... o sarai ucciso dalla stessa spada che hai usato per uccidere il nostro maestro.
You will tell us Cobra's endgame, or die by the same sword you once used to kill our master.
E in effetti, una delle cose meravigliose di questa teoria è che se si dispone di una scala super-lineare per creare ricchezza e innovazione, allora si ottiene, dalla stessa teoria, una bella curva di crescita esponenziale - affascinante.
And indeed, one of the wonderful things about the theory is that if you have super-linear scaling from wealth creation and innovation, then indeed you get, from the same theory, a beautiful rising exponential curve -- lovely.
E queste due foto possiedono questi due requisiti, scattate dalla stessa altezza e con la stessa luce.
And these two images both fulfill these two requirements -- shot at the same height and in the same type of light.
Per una volta gli stimoli sono tutti schierati dalla stessa parte.
For once, your incentives are aligned.
Quindi, sebbene un segnale possa provenire dalla stessa area di attività del cervello, una volta che le pieghe strutturali sono state definite la sua ubicazione fisica differisce di molto da individuo e individuo, persino nei gemelli omozigoti.
So even though a signal may come from the same functional part of the brain, by the time the structure has been folded, its physical location is very different between individuals, even identical twins.
Se la stirpe d'Egitto non salirà e non vorrà venire, sarà colpita dalla stessa pena che il Signore ha inflitta alle genti che non sono salite a celebrare la festa delle capanne
And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
1.0057680606842s

Download our Word Games app for free!

Connect letters, discover words, and challenge your mind at every new level. Ready for the adventure?